
局米旁大师教言集MP242供养长寿护法甘露雨
19-15-1a
供养长寿护法甘露雨
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། །གཏོར་མ་དང་སྐྱེམས་ཕུད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཅན། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་གཙོ། །ཚངས་དང་དབང་པོ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་སྔགས་འཆང་། །གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བའི། །འཆི་མེད་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་མཆོད་པ་བཞེས། །ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཁྱད་པར་ཟབ་གཏེར་ཆོས་འདི་ཡི། །བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པ། །དགེ་བསྙེན་ཤེའུ་མཁའ་རི་དང་། །ཇོ་བོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་མ། །བསྙོན་ཁ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སོགས། །གཏེར་སྲུང་ཚོགས་རྣམས་གནས་འདིར་བྱོན། །མཉེས་མཆོད་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་དང་། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ། །མི་མཐུན་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང་། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།
19-15-1b
༈ ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་ཁུག་ཅིག །



【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP242供养长寿护法甘露雨
供养长寿护法甘露雨
这是供养长寿护法的甘露雨仪轨。
首先准备朵玛和祭酒，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，无，无，净化）来清净，然后用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）加持，使其成为无尽受用之宝藏。然后念诵：
吽！
往昔于普贤嘿汝嘎（Kun bzang he ru ka）前，
立下金刚誓言的您们，
诸天、仙人、成就者之主，
梵天、帝释天、世间护法，
天龙、夜叉、持明者，
守护处所、地域、田园者，
不死的勇士、空行母，
甘露、药之天女们，
降临于此，享用圣物供品。
请助我成就殊胜长寿！
尤其是对于甚深伏藏之法，
曾发誓作为教法之护法者，
居士谢吾卡日（Dge bsnyen she'u mkha' ri）与
觉沃龙魔九头母（Jo bo klu bdud mgo dgu ma），
本言纳波底巴匝（Bsnyon kha nag po ti pa tsa），
居士多杰雷巴（Dge bsnyen rdo rje legs pa）等，
伏藏护法众，请降临于此。
以悦意的供品、朵玛，
以及相应的圣物会供来供养。
所有违犯、错谬皆忏悔。
请圆满您们严厉的誓言。
愿持明瑜伽士我等，
在成就金刚长寿时，
请守护一切违缘与障碍，
赐予所有顺缘与成就。
Śrī dharma pāla ni dhi pa ti sa pa ri wāra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi（藏文，梵文天城体：श्री धर्म पाल नि धि पति स परि वार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：śrī dharma pāla ni dhi pati sa pari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi，吉祥护法宝藏主及眷属，此食子，吃吃吃，享用享用！）。这样供养。
蒋扬钦哲旺波（'Jam dpal rdo rje）所写，吉祥圆满！
༈ 顶礼三宝、三根本及护法，以真谛力，愿所有损害者、邪魔，皆被镇压于铁围山之下！

【English Translation】
Collected Teachings of Jamgon Mipham Rinpoche MP242: Nectar Rain for Offering to the Long-Life Dharma Protectors
Nectar Rain for Offering to the Long-Life Dharma Protectors
This is the ritual of Nectar Rain for offering to the long-life Dharma protectors.
First, prepare the torma and libation, purify them with RAṂ YAṂ KHAM (Tibetan, None, None, purification), then bless them with OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) to transform them into an inexhaustible treasure of desirable things. Then recite:
Hūṃ!
In the past, before Kuntuzangpo Heruka,
You who hold the vajra vows,
Lords of gods, sages, and accomplished ones,
Brahma, Indra, and protectors of the world,
Nagas, yakshas, and vidyadharas,
Guardians of places, regions, and fields,
Immortal heroes and dakinis,
Goddesses of nectar and medicine,
Come here and accept these sacred substances and offerings.
Help me accomplish the supreme long life!
Especially you who have vowed to be the Dharma protectors
Of this profound treasure teaching,
The lay practitioner She'u Khari and
Jowo Ludud Gon Gu Ma,
Nyönkha Nakpo Tipatsa,
The lay practitioner Dorje Lekpa, and others,
Assembly of treasure protectors, come to this place.
I offer you pleasing offerings, tormas,
And a gathering of corresponding sacred substances.
I confess all violations and mistakes.
Please fulfill your solemn vows.
May we, vidyadhara yogis,
As we accomplish the supreme vajra long life,
Be protected from all unfavorable circumstances and obstacles,
And may you grant us all favorable conditions and accomplishments.
Śrī dharma pāla ni dhi pa ti sa pa ri wāra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: श्री धर्म पाल नि धि पति स परि वार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: śrī dharma pāla ni dhi pati sa pari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi, Glorious Dharma Protectors, Lords of Treasures, with your retinues, this offering, eat eat eat, enjoy enjoy!). Offer in this way.
Written by Jamyang Khyentse Wangpo, may it be auspicious!
༈ Homage to the Three Jewels, the Three Roots, and the truth of the Dharma-protecting guardians, may all harmers and obstructors be crushed beneath the iron fence!

--------------------------------------------------------------------------------

